Netflix and chill is so last year.
There's a thrill in learning a new language. It's just one of the many ways to learn and connect with a new culture. You're privy to the reasons why words mean what they mean, and what matters to certain cultures. As of 2015, English is the third most-spoken language in the world, with Spanish in second place, and Mandarin at first.
The tricky part to learning a new language is making sure the meaning doesn't get lost in translation. Inside jokes and idioms don't often make sense to non-native speakers without some knowledge of the country's culture.
So the online medical service Superdrug Online Doctor decided to explore 11 different cultures' views and approaches to sex through various sex idioms. Idioms are words of phrases that often mean something else in a different context.
"In this case, these phrases — some dated, some modern — show us how languages can inherently express the ideas and potential habits of their societies," says the website.
The team included all three English variations from the U.S., Great Britain and Australia. These idioms give just a taste of what sex means to these countries:
1. "Bashing the bishop" (British English)
Before you panic, just know that this idiom doesn't refer to the actual physical assault of the bishop of a church. What it refers to, is the Bishop chess piece, which looks very ... phallic. So when you say you're "bashing the bishop," you're really just masturbating.
2. "Poner la tarta en el horno": To put the cake in the oven. (Spanish)
Baking is serious business. The next time you insert that nice pan of batter into a hot oven, you will get a delicious aftermath in the form of cake. We really hope you figured out the implications.
3. "Parkera bussen": To park the bus. (Swedish)
Buses are, dare we say it, huge vehicles. It takes skill, focus, and control when pulling in and backing out of a tight parking spot. And it all depends on the size of the bus, too. We don't think we need any more words to explain this, do we?
4. "Kaam ho gaya": Work has been completed. (Hindi)
The work is sex ... that is all. Well, they're not wrong. It is technically work. Sometimes enjoyable, sometimes unsatisfying. It really depends on the work and effort you put in, you know?
5. "Rooting" (Australian English)
Whereas in America, "rooting" for something means cheering. For Australians, however, it literally means having sex. So if you go to Australia, try not to say you're rooting for something unless you actually are, well ... rooting.
6. "Netflix and chill" (American English)
This is now the American and "hip" way of asking someone over to watch a movie, order pizza, and, if you're lucky, chill with some sexy times. This can be confusing for some, because sometimes, when you ask to Netflix and chill, you really just want to Netflix ... without the chill.
7. "Die Möhre schrubben": To scrub one's carrot. (German)
Generally, since carrots grow underground, you have to scrub them clean before eating. But the carrot in the other context refers to a body part with the same phallic design. So when you're up for it, you can go ahead and clean your carrot.
8. "Scopare": To sweep. (Italian)
According to Superdrug Online Doctor, there doesn't seem to be an etymological connection between sweeping and sex. It's simply a vulgar term used for sexual intercourse, so it's wise not to use it in formal conversations.
9. "Lysogo v kulake gonyat": To pet one's monkey. (Russian)
That is the rough translation, but no monkey is involved in the petting.
10. "Jogar bilhar de bolso": To play the pocket pool. (Portuguese)
This refers to the table game of pocket billiards, where you shoot balls into pockets using a pool stick for points. Just visualize those three things and this idiom makes perfect sense.
11. "Puno tokën": To plow the land. (Albanian)
In the context of farming, plowing the land means preparing the land for planting seeds. In the sexual context, you're getting ready for planting the seed of your entire family.
Sex is a subject that can be uncomfortable for some people to discuss in public. So having these idioms — no matter how bizarre — makes it easier to approach the topic.